Iranian Moderates vs. Hardliners: A Myth That Won’t Die
One of its first propagators is now being held hostage by the “moderates.”
September 6, 2019
Pseudo-archaic poetry, foreign vocabulary, and webs of references.
Having just finished rendering the book of Job into English, Edward Greenstein explains the great challenges it poses for translators, and the reasons for its obscure vocabulary and difficult syntax. Greenstein distinguishes the book’s framing prose narrative (the book’s first two chapters and its final eleven verses) from the poetic “core” in the middle, made up mostly of the conversations between Job and his friends:
Get the best Jewish ideas and conversations. Subscribe to Tikvah Ideas All Access for $12/month
Login or SubscribeOne of its first propagators is now being held hostage by the “moderates.”
Some good news on BDS.
“There is no wall of separation in Israel between Judaism and humanism.”
Pseudo-archaic poetry, foreign vocabulary, and webs of references.
“Being Jewish, Sefton Goldberg . . . ”